A Doktor Faustus keletkezésében az a legizgalmasabb, ahogyan Thomas Mann megpróbál egyensúlyozni a történelmi jelen, a magánélet és a hivatás: a mindennél fontosabb írás között. 1943-44-ben persze nehéz volna nem figyelnie a háborús eseményekre, a náci rendszer mind nyilvánvalóbb agóniájára, hiszen nem csak a világ, hanem az ő személyes sorsa is a háború kimenetelétől függ. Hogy lesz-e még Németország, lesznek-e még olyan németek, akiknek ír. Egy pillanatra felvillantja, kap is érte Bertold Brechttől, a nacionálbolsevizmus rémét, mint ami a legyőzött Németországot fenyegeti. A regény, a Doktor Faustus azonban végül mindennél fontosabb. S hogy jól megírhassa a képzeletbeli zeneszerző életét és működését, elképesztő mennyiségű zenei könyvön rágja át magát, másrészt a szintén Kaliforniában tanyázó Schönbergtől és Adornótól kap folyamatosan tanácsokat.
Proust is megírt egy fiktív zeneszerzőt, Vinteuil-t, akinek a szonátája, majd később a szeptettje döntő fontosságot nyer Swann, s azután Marcel életében. Amikor Marcel találkozik a csodálatos posztromantikus melódiával, a zeneszerző már rég nem él, s a fiatalember el sem tudja képzelni, hogy a zeneszerző Vinteuil azonos azzal az unalmas nyárspolgár vidéki zongoratanárral, akivel valaha, gyermekkorában találkozott. Proustnál, a Contre Sainte-Beuve írójánál, fényévnyi távolságba kerül egymástól az alkotó én és a hétköznapi én, semmi közük egymáshoz. Thomas Mann teljesen másként látja a nagy teljesítmények titkát: Adrian Leverkühn az életével, vagy ha faustosan mondjuk, az üdvösségével fizet huszonnégy évnyi alkotóerőért.
A Doktor Faustusnak több magyar vonatkozása is van: a fiatal zeneszerző egy pozsonyi bordélyházban fertőződik meg szifilisszel, 1906-ban; később, amikor már befutott zeneszerző, egy magyar arisztokrata hölgy támogatja, s egy ízben vendégül is látja kastélyában, amely valahol a Duna és a Balaton közt található. Az elbeszélő viszonylag részletesen számol be Leverkühnnek erről az utazásáról, szóvá teszi még azt is, milyen rettentő szegénységet tapasztalt a zeneszerző s vele tartó barátja, a kastélyhoz legközelebbi faluban.
Leverkühn életrajzírója, Zeitblom szerint zseniális zeneszerző. Aprólékos leírásokat olvashatunk legfontosabb - persze fiktív - műveiről, s a komponista módszeréről is, amelyben dominál a paródia, az irónia, a szatíra. A modell, legalábbis a komponálás technikáját tekintve, Arnold Schönberg. Ahogy a regény keletkezésről beszámoló könyvecskét olvasom, folytonosan olyan érzésem van, hogy itt valami hiányzik, hogy a történet igazi centruma valahol az ábrázolt képen kívül található, csak ki kellene lesnünk az ajtón, hogy meglássuk. Aztán a 114. oldalon végre felbukkan egy házi hangversenyen “egy magyar zeneszerző”, akinek az oboanégyesét adják elő, de úgy, hogy az oboát hegedű helyettesíti. Ki lehet az? A jegyzetíró nem szól róla. Bizonyosan nem Bartók, hiszen az ő nevét Mann ismerte, amellett a művei közt nincsen oboanégyes.
De miért nem említi sohasem Bartókot? Azért-e, mert míg a német emigráció a nyugati parton élte kényelmes életét, addig Bartók a keleti parton vegetált? Vagy tényleg azt hitte Mann, hogy a száraz, tudálékos Schönberg fontosabb szerző, mint a barbár szenvedélyét tiszta formákban megszólaltató Bartók? A két zongorára és ütőhangszerekre írott szonáta (a napokban szólalt meg a Mezzon, elképesztően zseniális zene) például épp 1937-ben született, amikor Thomas Mann már sokadszor járt Budapesten.
Tényleg azt hitte. 1953-ban egy Demény Jánosnak írott levelében elmondja, hogy mindössze kétszer találkozott Bartókkal. Először a húszas években Lukács bankár házában. De nem Bartók maradt meg benne. “Különösen emlékszem egy estére, amikor Dohnányi szóban és zenével kifejezett humorának köszönhetően nagyon jól szórakoztunk.” Másodszor a harmincas években Hatvany Lajosnál. Utána “feleségem és én meglátogattuk Bartókot a lakásán, ő lemezeket tett föl nekünk, afrikai népzenei felvételekkel.” Utána még néhány udvarias szó, hogy mennyire tisztelte “magas és sokoldalú művészetét, amelynek lényege a szemében tükröződött.”
Innét már érthető, miért írja Mann a Doktor Faustusban azt a képtelenséget, hogy a magyar kastélyban (Madame de Tolna nincs otthon, amikor a vendégek ott töltenek két hetet) kizárólag törökökből állt a személyzet.